Onlineshoppingexpertkollega
Motsägelsefullt, detta landet. En del till synes enkla saker är i praktiken mer eller mindre omöjliga. En del omöjliga saker finns det i praktiken vägar runt, eller andra dörrar in till. Svårt, för att inte säga nästan omöjligt, som utlänning att förstå vilka som är vilka, och vilka man kan lägga energi på.
Ett banalt men typiskt exempel, många amerikanska butiker (OK, nu ska jag kanske erkänna direkt, det handlar om friluftsbutiker i mitt exempel!) har vissa varumärken som de inte skickar till vissa andra länder. (Gissar att det har med agenturer och priser att göra i mottagarlandet, bland annat.)
Men, hur löser man det då i Kina, om man vill ha en jacka av ett sånt märke? Och inte vill ha en billig fejk?
Detta fick jag inblick i precis nu, av en onlineshoppingexpertkollega!
Jo, såklart finns det kineser som har företag i USA, till vars adress man skickar varan, oftast fraktfritt inom USA.
Sen skickar de i sin tur till dig i Kina, mot en relativt låg frakt, och/men kanske typ 3 veckors leveranstid.
Smart lösning av ett ”omöjligt” problem!
Lustigt. Och vilket flexibelt och roligt språk vi har när vi kan tillverka ord som onlineshoppingexpertkollega 🙂
Skulle tro att ett snt ord behver typ 2 tecken p kinesiska, men skulle ta 20 ord att frklara muntligt… Fr- och nackdelar med olika sprk!
Sant 🙂